戻る
「早戻しボタン」を押すと検索画面に戻ります。 [閉じる]

コーパス検索結果 (1語後でソート)

通し番号をクリックするとPubMedの該当ページを表示します
1 anish-speakers who said they did not need an interpreter.
2 ved LEP patients identifying as requiring an interpreter.
3 akers and patients identifying as needing an interpreter.
4 , RosettaScripts support and an embedded Lua interpreter.
5 g the survey in a non-English language or by interpreter.
6  with LEP patients identifying as needing an interpreter.
7 , and discrepancies were resolved by a third interpreter.
8 , network data improve accuracy of the human interpreter.
9  staff, family members, ancillary staff, and interpreters.
10  conducted with in-person, hospital-employed interpreters.
11  with a complex patient profile and multiple interpreters.
12 ing for repeated measures from participating interpreters.
13 ectly evaluate their utility as personal DNA interpreters.
14 the imaging data were reassessed by 3 masked interpreters.
15  was measured between blinded and nonblinded interpreters.
16 ixteen ICU physicians, 12 ICU nurses, and 12 interpreters.
17  images were assessed by masked, experienced interpreters.
18  staff, family members, ancillary staff, and interpreters.
19 2) would likely affect 34%-49% of practicing interpreters.
20 ers and compared it with conferences without interpreters.
21 accommodations, such as hiring sign language interpreters.
22 eviewed in a blinded fashion by two separate interpreters.
23 in laboratories with less experienced visual interpreters.
24                             In all patients, interpreter 1 assessed BPU quantitatively using SUVmax I
25                                              Interpreter 1 reassessed all cases and repeated the BPU
26 r 1 assessed BPU quantitatively using SUVmax Interpreters 1 and 2 assessed amount of FGT and BPE in t
27    The respective lesion detection rates for interpreters 1, 2, and 3 were 51.9%, 49.4%, and 71.6% fo
28            A total of 22 (17.5%) were Arabic interpreters; 14 (11.1%), Cantonese; 6 (4.8%), Greek; 14
29 ncluded: 1) premeeting between clinician and interpreter; 2) interpretation that communicates empathy
30 icity (-3.8; 95% CI, -6.9 to -0.6), requires interpreter (-3.6; 95% CI, -7.1 to -0.1), 2021 year (-3.
31 were significantly different with respect to interpreter (7.9% for cases and 5.3% for controls; P=0.0
32 ppear to be related to our left hemisphere's interpreter, a device that allows us to construct theori
33 aluated quality of interpreters based on the interpreters' ability to provide: (a) literal interpreta
34 erity and coping strategies were assessed in interpreter-aided interviews using the Impact of Event S
35                                  To minimize interpreter alterations during family meetings, physicia
36 veloped ACMI (Automatic Crystallographic Map Interpreter), an algorithm that uses a probabilistic mod
37 d using 2 independent and experienced PET/CT interpreters analyzing a subset of 13 18F-fluoride PET/C
38 time, compared with 57% of those who used an interpreter and 38% of those who thought an interpreter
39           MethylCoder requires only a python interpreter and a C compiler to run.
40                           A deaf lip-reading interpreter and a hearing American sign language interpr
41 ry language spoken, self-identified need for interpreter and encounter characteristics including new
42 ents self-identifying as requiring a medical interpreter and English speakers at a tertiary, safety-n
43 andomized clinical trial including certified interpreters and certified provisional interpreters of A
44 nsive care unit family conferences involving interpreters and compared it with conferences without in
45 they have shown less accuracy than physician interpreters and must be relied on only as an adjunct in
46 ogy Simulation Core Library (SBSCL) provides interpreters and solvers for these standards as a versat
47 (78.2%) of whom suggested access to low-cost interpreters and translators, 249 (73.5%) of whom sugges
48 images was visually (5-point Likert scale, 2 interpreters) and quantitatively (contrast ratio [CR] an
49 eference), discuss who may be an appropriate interpreter, and offer strategies for when a professiona
50 nge of obtaining informed consent through an interpreter, and the stress of surgical practice on you
51 ured the duration of the time that families, interpreters, and clinicians spoke during the conference
52 interventions involving care partners and/or interpreters, and culturally and linguistically tailored
53 dementia prevalence due to population aging, interpreters are needed to facilitate timely dementia di
54                                              Interpreters are often not used despite a perceived need
55  It is time we routinely provide lip-reading interpreters as well as recognize the need for prospecti
56 rigin, current residence, type of interview (interpreter-assisted or native language), and diagnostic
57 relationships among patients, providers, and interpreters, (b) inability of patients to follow throug
58 ecifically, both groups evaluated quality of interpreters based on the interpreters' ability to provi
59 ion, SPs who were deaf requested that an ASL interpreter be provided by the clinic for the appointmen
60  = .04), suggesting that the MINDSET-trained interpreters benefited in the primary outcome when they
61 bjective and reproducible evaluation without interpreter bias that can lead to more confident establi
62 visual interpretation results from 5 trained interpreters blinded to clinical data.
63 marital status, smoking status, requiring an interpreter, calendar year, and census tract-level pover
64                                          The interpreter can then request justification by clicking o
65 and patterns largely unrecognizable to human interpreters can be detected by multilayer AI networks w
66      However, variability between individual interpreters can be extensive because of reasons such as
67 reviously evaluated interventions to improve interpreter communication during cognitive assessments f
68  an online training intervention can improve interpreters' communication quality during cognitive ass
69 ed for 7.9 +/- 4.4 mins and 32% of speech in interpreter conferences.
70                                              Interpreter confidence was comparable at both timepoints
71 d Perugini grade, interpretation difficulty, interpreter confidence, and need for CT-fused images for
72            The qsubsec template language and interpreter described here allow researchers to easily c
73  are provided for clinicians in working with interpreters, eliciting culturally based attitudes and b
74 the hand movement sequences of sign language interpreters engaged in fingerspelling.
75                        In addition, 2 masked interpreters evaluated the images visually, in both the
76 sought to compare diagnostic performance and interpreter experience of 1-hour versus 3-hour HMDP-CARI
77 3-hour HMDP-CARI, diagnostic performance and interpreter experience were similar, with readers reques
78  the accuracy of detection based on level of interpreter experience when reporting coronary artery ca
79 nd longitudinal relationships with certified interpreters facilitated high-quality serious illness co
80 arded to a blinded central echocardiographic interpreter for analysis.
81 eported child race and ethnicity, child sex, interpreter for medical visits, child ever failed Ages &
82    Studies were evaluated by two experienced interpreters for abnormal uptake suspicious for recurren
83                                 Using online interpreters has been challenging, and we have recently
84 s to optimal care included using an on-scene interpreter, high-acuity disease, relying on objective c
85  than those who did not indicate need for an interpreter, however we found that there was no differen
86  and physical examination, facilitated by an interpreter if necessary.
87           Responses were determined by three interpreters in consensus.
88                    Images were analyzed by 2 interpreters in random order and separate sessions with
89 anguage-concordant clinicians, incorporating interpreters into interdisciplinary teams, and ensuring
90 and offer strategies for when a professional interpreter is not available.
91 API (version 2 of High density Array Pattern Interpreter) is a web-based, publicly-available analytic
92     We developed MaxQuant Advanced N-termini Interpreter (MANTI), a standalone Perl software with an
93  educational status and the role of language interpreters may account for significant differences in
94                   Two independent and masked interpreters measured maximum standardized uptake values
95 erceived discrimination, and challenges with interpreter-mediated communication during care with a de
96 care remains a challenge with phone or video interpreter-mediated communication.
97 ip reading, writing notes, and sign language interpreter); medication safety and other risks posed by
98               We recommend that professional interpreters must be used for discussions about goals of
99 ard ratio [HR], 0.83; 95% CI, 0.82-0.84) and interpreter need (HR, 0.81; 95% CI, 0.80-0.82) compared
100 t data collection of language preference and interpreter need provides actionable health intervention
101 ted English proficiency (LEP) as measured by interpreter need were used to create subgroups using US
102 LPOE), and 3.0% indicated LEP as measured by interpreter need.
103                                          The interpreter needs to carefully window the findings down
104 Cdc37/W7A, also implicated this region as an interpreter of Hsp90's conformation.
105 linkage-dependent manner, thus serving as an interpreter of the ubiquitin code.
106 ified interpreters and certified provisional interpreters of Arabic, Cantonese, Greek, Italian, Manda
107 -binding domain (MBD) proteins are important interpreters of DNA methylation that recognize methylate
108  minimally acceptable performance levels for interpreters of screening mammography studies.
109              Chromatin 'readers' are central interpreters of the epigenome that facilitate cell-speci
110 aminoacyl-tRNA synthetases (aaRSs)-essential interpreters of the genetic code during translation.
111  trusted public exemplars as well as trusted interpreters of the science for the public.
112  in bridging this gap, however the impact of interpreters on outpatient eye center visits has not bee
113 ary, intention-to-treat analysis showed that interpreters' overall interpreting communication quality
114                                      Medical interpreters play an important role in bridging this gap
115 ecause patients sometimes had concerns about interpreter privacy and accuracy.
116    There was substantial agreement between 2 interpreters (R1, R2), with a kappa of 0.78 (P < 0.001).
117                       By consensus, 2 masked interpreters randomly assessed both PET datasets for ima
118  patient-facing instructions in Spanish, and interpreter-related challenges.
119 mages issued from FBP CT or ASiR CT for both interpreters (respectively, 3.5 +/- 0.6 vs. 3.5 +/- 0.6
120 ence between FBP and ASiR CT images for both interpreters (respectively, 3.8 +/- 0.5 vs. 3.6 +/- 0.5
121                                          Two interpreters reviewed the 2 sets of PET/CT images for ov
122  most research has focused on utilization of interpreter services and their effect on health outcomes
123                                              Interpreter services are a standard solution for address
124 oups shared perceptions about the quality of interpreter services as variable along three dimensions.
125                                              Interpreter services at our hospital are typically remot
126 ered and, for SPs who were deaf, whether ASL interpreter services were confirmed for the appointment.
127 ining, time and scheduling challenges around interpreter services, and budget constraints as barriers
128 ment utilization, the provision of effective interpreter services, and the epidemiology and managemen
129 y not receive an appointment if they request interpreter services, even when such services are requir
130 disincentive for seeing patients who request interpreter services.
131 d research on patients' perceptions of these interpreter services.
132 ve partners in efforts to reform and enhance interpreter services.
133  risk of the threats posed by the quality of interpreter services.
134 ct that patients are discerning consumers of interpreter services; and could be effective partners in
135  interpreter and 38% of those who thought an interpreter should have been used (P<.001).
136                           The presence of an interpreter significantly increased the likelihood of fo
137 tch the compound structure using the NIST MS Interpreter software tool.
138                                              Interpreter speech accounted for 7.9 +/- 4.4 mins and 32
139 g, with a higher rate of discordance between interpreters than in AD and control subjects.
140 tabolic window framework and an accompanying interpreter that comprehensively captures the metabolic
141 l, and we identify the crucial notion of the interpreter that expresses the gene with the minimal gen
142 s that should inform the decision to call an interpreter (the clinical situation, degree of language
143  and 87% of the patients who did not have an interpreter thought one should have been used.
144 s patients who self-identified as needing an interpreter to navigate the health care system.
145 f a knowledge base (KB) obtained from expert interpreters to conclude whether a kidney is obstructed.
146 ort utterances (fewer than 20 words) and ask interpreters to interrupt in order to facilitate accurat
147  Participants were randomized 1:1 to receive interpreter training during the study or, if assigned to
148 and less likely to report frequent lapses in interpreter use (2 of 117 [1.7%] vs. 7 of 91 [7.7%]; P =
149                     Language concordance and interpreter use greatly affected patients' perceived und
150 terpretation quality, frequency of lapses in interpreter use, and ability to name the child's diagnos
151 he child's diagnosis and had fewer lapses in interpreter use.
152          Images were interpreted by 2 masked interpreters using a 17-segment, 5-point scale to determ
153 st/Interferon Gamma Release Assay (TST/IGRA) Interpreter V3.0 (TSTin3D), a tool for estimating the ri
154                        However, practice and interpreter variability should be further explored befor
155 ish and the examiner's Spanish were poor, an interpreter was not called 34% of the time, and 87% of t
156                         Patients who said an interpreter was not necessary rated their understanding
157                       A total of 22% said an interpreter was not used but should have been used.
158                                 For 52%, and interpreter was not used but was not thought to be neces
159                                           An interpreter was used for 26% of Spanish-speaking patient
160               Patients' report of whether an interpreter was used, whether one was needed, self-perce
161 ver agreement between blinded and nonblinded interpreters was high.
162        Employing an extensible collection of interpreters, we developed OREMP (Ontology Reasoning Eng
163 th LEP patients who identify as requiring an interpreter were expected to be longer than those who di
164 Patients who self-identified as requiring an interpreter were more likely to have an after-visit summ
165 on during telehealth visits, although family interpreters were sometimes required to overcome barrier
166  patient's history and limited experience of interpreters were the major contributors to this phenome
167 eted most frequently (49%), and professional interpreters were used for only 12% of patients.
168  frequently communicate without professional interpreters when caring for patients who use languages
169 escribe ACMI (Automatic Crystallographic Map Interpreter), which uses a probabilistic model known as
170 espite a perceived need by patients, and the interpreters who are used usually lack formal training i
171 was interpreted by experienced local/central interpreters who were masked with regard to other imagin
172 ompetent healthcare by using trained medical interpreters with limited English-proficient families, b
173 patient's self-identification of need for an interpreter, with our main outcomes being time spent wit
174 rpreter and a hearing American sign language interpreter worked together in a circuit formation to pr

 
Page Top